Работая с языковыми школами в разных странах, мы неоднократно принимали участие в дискуссии о ценности/важности использования в изучении только одного языка без переводов. Известный факт, что когда студент слушает и видит только один изучаемый язык, у него быстрее происходит переключение мышления и формирования фраз без посредничества родного языка. Это способствует развитию навыка думать на иностранном языке.
С другой стороны, студентам начальных уровней сложнее начать работать вне контекста переводов слов и фраз, поскольку их словарный запас еще недостаточный, чтобы полностью воспринимать определения и описания.
Таким образом, возникла необходимость предусмотреть на платформе PushtoLearn возможность одновременной работы для переводной модели контента и монолингвистической. Поэтому мы реализовали функцию разных режимов на уровне модуля слов: «Перевод» или «Определение».
Когда включен режим Translations, то для контента и онлайн-тренировок отображаются переводы слов и фраз, а сами активности для практики называются Слово – Перевод и Перевод – Слово. Когда же активирована настройка Definitions, то вместо переводов активируются определения для слов, а названия и дизайн тренировок меняются на Слово – Определение и Определение – Слово.
В итоге, языковые школы получили гибкую настройку, которая позволяет адаптировать контент под методику и потребности конкретного уровня без жесткой привязки к модели изучения лексики.